![]() ![]() Stéphane Larue (SL): The book describes life in the restaurant industry over fifteen years ago-a vanished world. ![]() ![]() ![]() Can I start by asking you to share a little about your experience of the pandemic, in Montreal, as both a writer and a hospitality worker? Has our changed world also changed how you see your novel? Pablo Strauss (PS): Stéphane, you’re not only the author of a book set in the restaurant world, but also the co-owner of a bar. The interview has been translated from French to English, and condensed and edited for clarity. The Dishwasher ’s translator, Pablo Strauss, talked over Zoom with author St éphane Larue about pandemic life, Larue’s influences and vision of the novel, and the challenges of the translation process. Le plongeur, and now The Dishwasher, have also attracted an unusually broad and loyal readership, perhaps because the book faithfully depicts fields of experience rarely seen in literary fiction-the restaurant industry, gambling addiction, and heavy metal music-in a poignant and propulsively readable coming-of-age story. Originally released as Le plongeur in 2016, the novel has won multiple awards, including Quebec’s prestigious Bookseller’s Award and the international Prix Senghor. When Stéphane Larue’s The Dishwasher won the 2020 Amazon.ca First Novel Award (formerly the Books in Canada First Novel Award), it was the first translated novel selected in the prize’s forty-four-year history. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |